Jestliže se jmenoval Ješua, proč mu říkáme Ježíš?

Jestliže se jmenoval Ješua, proč mu říkáme Ježíš? Odpovědět



Někteří lidé tvrdí, že by náš Pán neměl být označován jako Ježíš. Místo toho bychom měli používat pouze jméno Ješua . Někteří jdou dokonce tak daleko, že říkají, že nazývat Ho Ježíšem je rouhání. Jiní jdou do velkých podrobností o tom, jak je jméno Ježíš nebiblické kvůli písmenu J je moderní vynález a nebylo tam žádné písmeno J v řečtině nebo hebrejštině.






Ješua je hebrejské jméno a jeho anglické hláskování je Joshua. Iesous je řecký přepis hebrejského jména a jeho anglické hláskování je Ježíš. Jména Joshua a Jesus jsou tedy v podstatě stejná; obě jsou anglické výslovnosti hebrejských a řeckých jmen pro našeho Pána. (Příklady toho, jak jsou tato dvě jména zaměnitelná, viz Skutky 7:45 a Hebrejcům 4:8 v KJV. V obou případech slovo Ježíš odkazuje na starozákonní postavu Joshuu.)



Změna jazyka slova neovlivní význam slova. Vázanou a překrytou sadu stránek nazýváme knihou. V němčině se stává a kniha . Ve španělštině je to a rezervovat ; ve francouzštině, a doručeno . Jazyk se mění, ale objekt samotný ne. Jak řekl Shakespeare, To, čemu říkáme růže / Jakýmkoli jiným jménem by vonělo tak sladce ( Romeo a Julie , II:i). Stejně tak můžeme označovat Ježíše jako Ježíše, Ješua , nebo YehSou (kantonsky), aniž by změnil svou povahu. V jakémkoli jazyce Jeho jméno znamená Pán je spása.





Pokud jde o polemiku kolem dopisu J , je to velký povyk pro nic. Je pravda, že jazyky, ve kterých byla Bible napsána, neměly žádné písmeno J . Ale to neznamená, že Bible nikdy nezmiňuje Jeruzalém. A to neznamená, že nemůžeme používat hláskování Ježíš. Pokud člověk mluví a čte anglicky, je pro něj přijatelné hláskovat věci anglickým způsobem. Pravopis se může měnit i v rámci jazyka: Američané píší Spasitel, zatímco Britové píší Spasitel. Přidání a u (nebo jeho odečtení, v závislosti na úhlu pohledu) nemá nic společného s tím, o kom mluvíme. Ježíš je Spasitel a on je Spasitel. Ježíš a Yeshuah a Tedy prase všechny odkazují na stejnou osobu.



Bible nám nikde nepřikazuje, abychom Jeho jméno mluvili nebo psali pouze v hebrejštině nebo řečtině. Nikdy to ani nenaznačuje takovou myšlenku. Spíše, když bylo poselství evangelia hlásáno v den Letnic, apoštolové mluvili jazyky Parthů, Médů a Elamitů; obyvatelé Mezopotámie, Judeje a Kappadokie, Pontu a Asie, Frýgie a Pamfýlie, Egypta a částí Libye poblíž Kyrény (Skutky 2:9–10). V moci Ducha svatého byl Ježíš seznámen s každou jazykovou skupinou způsobem, kterému snadno porozuměli. Na pravopisu nezáleželo.

Říkáme mu Ježíš, protože ho jako anglicky mluvící lidé známe z anglických překladů řeckého Nového zákona. Písmo nehodnotí jeden jazyk před druhým a nenaznačuje, že bychom se při oslovování Pána měli uchýlit k hebrejštině. Příkazem je vzývat jméno Páně se zaslíbením, že budeme spaseni (Skutky 2:21; Joel 2:32). Ať už Ho voláme v angličtině, korejštině, hindštině nebo hebrejštině, výsledek je stejný: Pán je spása.



Top